Kurt Schwitters’ Cottage: following the text to see where it leads

Kurt Schwitters - Cottage

Kurt Schwitters, Cottage, 1946. Paper Collage. 10 × 8 3/10 in / 25.5 × 21.2 cm. Nationalgalerie, Staatliche Museen zu Berlin, Berlin.

Kurt Schwitters (1887 – 1948) was a German artist who “worked in several genres and media, including Dada, Constructivism, Surrealism, poetry, sound, painting, sculpture, graphic design, typography and what came to be known as installation art. He is most famous for his collages, called Merz Pictures.”

Schwitters fled Nazi Germany in January, 1937, first to Norway and finally to England, where he remained in exile until his death in 1948. His collage work often included found fragments of commercially printed text, and his move from Germany to England precipitated a corresponding shift to English language found text in his collages, as seen in Cottage, above. Just for the hell of it, I’ve put together a found poem using most of the legible scraps of English in Cottage in rough order of appearance from top to bottom:

OPE
EX

S.
only
every
nous in
dies, etc.,
lar as in

be-
Just six days had elapsed since
Montgomery had heard in Eng-
land that he was to have com-

up supplies of
he stopping-plac
on and Singapore is
popularity of Tennant
K BREWERY, GLASGO

COTTAGE
BABY WOOL (Non-Shrink)

where as
iphitheatre of

C. 90

NEW

LARGS

Ma
Ho  E
in
of
r    ar

ces
co
for
d

LIGHTHOUSE
ST. NINIAN’S KIR

Ambl
West
E

S.
W

Boots
Old English
Lavender Shaving Stick

Creighton,
llans Park,
eside,
morlan
land.


Now it’s time to go tripping down to Tangent Town, by following some of Schwitters’ found text appearing in Cottage to see where they lead us:

  1. The title is taken from the scrap of a product label for “COTTAGE BABY WOOL (Non-Shrink).” I could find nothing about this brand online, only myriad images of country cottages and cottage cheese. Let this be a lesson when naming your brand: make sure the name is distinctive, and doesn’t disappear online through confusion with a generic word.
  2. “Just six days had elapsed since Montgomery had heard…” I could find no reference to this exact passage, though it is most likely about the famous WWII general Bernard Montgomery, 1st Viscount Montgomery of Alamein. “Alamein” refers to The Second Battle of El Alamein, which “took place over 13 days from 23 October – 4 November 1942 near the Egyptian coastal city of El Alamein, and the Allies’ victory marked a major turning point in the Western Desert Campaign of the Second World War.”Second Battle of El Alamein - 1942
  3. The complete place name in the scrap of postcard is the St. Ninian’s Kirk (“Church”): “Stonehouse is a rural village in South Lanarkshire, Scotland…. The village’s oldest structure are the ruins of St Ninian’s Church, which date from the 17th century and stand in an ancient graveyard on the edge of the village.”
  4. Who was St. Ninian, you ask?St. Ninian“Saint Ninian (traditionally 4th-5th century) is a Christian saint first mentioned in the 8th century as being an early missionary among the Pictish peoples of what is now Scotland…. In Scotland, Ninian is also known as Ringan, and as Trynnian in Northern England. Ninian’s major shrine was at Whithorn in Wigtownshire, where he is associated with the Candida Casa (Latin for ‘White House’). Nothing is known about his teachings, and there is no unchallenged authority for information about his life, although it is accepted that Christianity originally reached Ireland from Scotland, from which Saint Columba hailed, making Ninian the grandfather of Christianity in Scotland and more important figure in Scottish ecclesiastical history – and arguably a far better candidate for Patron Saint than Saint Andrew. A link between the Ninian of tradition and a person who actually appears in the historical record is not yet confirmed, though Finnian of Moville has gained traction as a leading candidate.
  5. Boots Old English Lavender Shaving Stick: Boots is still a UK health and beauty brand, with a logo that is pretty much unchanged since the 1940s — Boots brand logo– though they no longer seem to sell any “shaving sticks,” lavender or otherwise. Unlike Cottage, as noted above (#1), here is a rare example of a brand with a different, common meaning, that is still findable online (though it’s not easy). Cool logo though.

Schwitters was, of course, making visual aesthetic decisions when creating his collages. But he was also piecing together fragments of languages, fragments that are now preserved for posterity to decode and reassemble as we see fit. Here we are taking the Dada and re-Dada-ing it. Doubling-down on the Dada. Diving into the language of this Schwitters collage has lead us to “Cottage” brand “Baby Wool (Non-Shrink),” “Montgomery” (and then to the “Second Battle of El Alamein”), “Boots,” “St. Ninian’s Kirk,” and from St. Ninian to “Pictish” and “Candida Casa” (the original “White House”?). Thus, even a piece of trash with a few fragments of text can become a gift poem to the future, a Dead Sea Scrolls or Mayan Codex remnant of our commercial civilization. Schwitters gets it — these Boots are made for talkin’.

One thought on “Kurt Schwitters’ Cottage: following the text to see where it leads

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>